Auteur Sujet: L'anglais et la technique  (Lu 8333 fois)

Alain Deschodt

  • Velextrut sarcoma
  • *
  • Messages: 10351
L'anglais et la technique « le: septembre 05, 2007, 10:48:07 am »
Je me permets un petit sujet ici car je ne sais pas bien où le placer (il pourra toujours être déplacé par les autorités compétentes au cas où).

La majeure partie des problèmes que je rencontre avec les logiciels ou le matériel vient du fait que quasiment tout est rédigé en anglais, des boutons aux conseils d'utilisation. J'ai bien fait de l'anglais à l'école (sans un super niveau, ok, mais au point de pouvoir lire un journal ou un sous-titrage sans souci) et j'ai un dictionnaire chez moi mais je ne trouve jamais la signification des termes utilisés (lesquels ont souvent des significations tout autre ou super floues quand on se donne la peine de chercher).

J'ai aussi souvent l'impression d'être le seul dans ce cas, je ne capte pas pourquoi, comment vous faites pour être des bestiaux à ce point-là ?  :nanto:  :banger:  :smiley39:  :smiley38:  :smiley37:


en cadeau de bienvenue, ci-dessous, une photo de Vendredi tel qu'il sera en 2030 ; merci aux laboratoires photographiques de la NASA pour cet habile exercice de projection visuelle scientifique.
    [/list][/list]
    En France, les chômeurs exploitent les patrons

    mysh3l

    • Vomistrouzte Bouleturg
    • *
    • Messages: 5134
    L'anglais et la technique « Réponse #1 le: septembre 05, 2007, 11:21:58 am »
    tu voudrais dire que sous sa chevelure il cache une tache de vin

    marcelvincent

    • Vicomte des Abysses
    • *
    • Messages: 337
    L'anglais et la technique « Réponse #2 le: septembre 05, 2007, 11:31:22 am »
    Tu peux toujours essayer ça ! dès foi ça depanne bien.
    http://www.google.fr/language_tools
    MV
    audio geek

    riz

    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 10231
    L'anglais et la technique « Réponse #3 le: septembre 05, 2007, 15:37:17 pm »
    Les termes en anglais dans les softs audio sont quand même
     souvent les mêmes, à force des les utiliser même si on ne sait pas
    traduire le mot littéralement on fini par devnier à quoi cela sert et
    correspond. Ce serait bien que tu me fasses un petite liste des
    mots qui te troublent , ça pourrait servir à d'autres

    Créér un petit lexique pourrait cependant être une bonne idée. (que je mettrais ici et sur moduleft)

    je me lance tête baissé , au risque de faire des erreurs voila comment je comprends certains termes qui me passent par la tête

    sample : littéralement échantillon, matière sonore non synthétisée se présentant principalement sous les formats Wav ou aiff, (ex une boucle de batterie)

    waveform : littérelement forme d'onde , constitue la base de la synthèse sonore, c'est la forme du signal  lu en boucle pour donner un son continu ,qui sera souvent ensuite traité et(filtres , oscillateurs , etc) on en distingue  5 types ( sinus, dent de scie, carré , triangle , pulse)  mais on peut également se servir d'un sample comme forme d'onde WAV ce qui peut être considéré comme un 6ème type. En gros c'est ce qui donne une "couleur" au son.

    Loop: Boucle , dans un séquenceur pour éviter d'avoir à écrire une note pour chaque répétition d'un son, on le passe en boucle grâce à des points de bouclages ou "marqueurs". On distingue 3 types de boucles , (normal : le son sera lu de gauche à droite , ping pong , lu de gauche à droite puis de droite à gauche , reverse , lu de droite à gauche)

    offset Certains programmes permettent de lire un son à un endroit donné sans avoir à le découper et cela plus ou moins précisement selon la résolution de l'échantillon (16bit , 32bit,...) Ainsi on peut à chaque occurence d'une boucle de batterie en lire un "endroit différent" (grosse caisse , caisse claire) sans avoir à le découper. Technique très utilisée dans les trackers pour obtenir des variantes rythmiques riches à partir d'une seule boucle de batterie.

    Je continuerais plus tard :)

    vendredi

    • Invincible Doner Kebab
    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 9424
    L'anglais et la technique « Réponse #4 le: septembre 05, 2007, 15:59:08 pm »
    tu poses ces feuilles et cette boulette tu arrêtes de jouer aux jeux vidéos et tu continues maintenant!
    "L'infamie perce et laisse des trous...."
    TT________KKK________$$

    riz

    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 10231
    L'anglais et la technique « Réponse #5 le: septembre 05, 2007, 16:10:11 pm »
    Comment on appelle un mec devenu straight edge par la force des choses et non par convictions ? Pour le jeu vidéo , ouep je vais me lancer un petit postal 2, pour l'instant je m'écoute un peu de ton son t'as vu. Et ouais cette litse je vais la continuer même si j'aime pas prendre ce ton professoral avec vous.

    Surtout que Staross va arriver et dire "non c'est pas comme ça"

    JeRe

    • Talibasstard from Hell
    • Chaugnar aspirator
    • *
    • Messages: 4672
    L'anglais et la technique « Réponse #6 le: septembre 05, 2007, 16:13:15 pm »
    franchemment alain

    comme le dis riz putin c'est tout le temps les meme termes.

    et bien souvent les meme termes en francais et en anglais.

    apres si riz n'a rien d'autre a foutre que de faire un dictionnaire ca sera toujours bienvenue.

    copy : copié

    paste: collé

    edit: editer

    undo: annuler l'action

    redo : annuler l'annulation

    delete : effacer

    select : selectionner

    insert : inserer

    event : evenement

    toolbar : barre d'outil

    play : jouer

    repeat : repeter

    fx: effet

    vst : virtual studio technology

    vsti : virtual studio technology instrument ( synthé par exemple)

    BAR : boite a rythme

    voila ce que j'avais en tete pendant ma pause
    kill aime all

    je prefere deplaire expres pluto  que naturellement !

    cloporte atomisé

    • Yog-Sothoth Mucus
    • *
    • Messages: 2488
    L'anglais et la technique « Réponse #7 le: septembre 05, 2007, 16:16:26 pm »


    La partie est finie, tu peux rejouer....
    Ø##Ø##Ø##Ø!!Ø
    - Un enfant ne conprendrait pas cela...
    - Un indien non plus...
    - Un indien dirait que c'est un rêve.

    riz

    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 10231
    L'anglais et la technique « Réponse #8 le: septembre 05, 2007, 16:29:39 pm »
    Citer
    apres si riz n'a rien d'autre a foutre que de faire un dictionnaire ca sera toujours bienvenue.


    Justement pas faire un dictionnaire , mais plutot expliquer les choses en soufflant modestement quelques idées, traduire un mot ça éclaircit pas toujours. Rien à foutre avant demain 6H du mat , et puis j'adore parler de MAO et faire des listes..

    JeRe

    • Talibasstard from Hell
    • Chaugnar aspirator
    • *
    • Messages: 4672
    L'anglais et la technique « Réponse #9 le: septembre 05, 2007, 16:59:29 pm »
    Citer
    et puis j'adore parler de MAO et faire des listes..


    c'est toujours mieux que d'en faire .............. smiley12
    kill aime all

    je prefere deplaire expres pluto  que naturellement !

    riz

    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 10231
    L'anglais et la technique « Réponse #10 le: septembre 05, 2007, 17:07:22 pm »
    On peut en faire sans poster de tracks et puis en ce moment je suis plus dans les répét's avec un poney qui mange des barbelés


    Sigmund Stella Artois

    • Hastur Vomitron
    • *
    • Messages: 1136
    L'anglais et la technique « Réponse #11 le: septembre 05, 2007, 17:09:13 pm »
    Temantez-moi zi fous afez tes zouzis en deudon !  :smiley51:
    Der Hirsch hat ein neues Geweih aufgesetzt

    riz

    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 10231
    L'anglais et la technique « Réponse #12 le: septembre 05, 2007, 17:11:52 pm »
    Cathy Andrieu , JM Charcot

    (je commence à avoir des remords avec tout ces off topics)

    riz

    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 10231
    L'anglais et la technique « Réponse #13 le: septembre 05, 2007, 18:01:40 pm »
    par contre sur yahoo elle écarte  smiley4

    Alain Deschodt

    • Velextrut sarcoma
    • *
    • Messages: 10351
    pédaliers et registres « Réponse #14 le: septembre 05, 2007, 21:53:15 pm »
    Citation de: "Riz_Au_Lait"
    Les termes en anglais dans les softs audio sont quand même
     souvent les mêmes, à force des les utiliser même si on ne sait pas
    traduire le mot littéralement on fini par devnier à quoi cela sert et
    correspond. Ce serait bien que tu me fasses un petite liste des
    mots qui te troublent , ça pourrait servir à d'autres

    Créér un petit lexique pourrait cependant être une bonne idée. (que je mettrais ici et sur moduleft)

    je me lance tête baissé , au risque de faire des erreurs voila comment je comprends certains termes qui me passent par la tête

    sample : littéralement échantillon, matière sonore non synthétisée se présentant principalement sous les formats Wav ou aiff, (ex une boucle de batterie)

    waveform : littérelement forme d'onde , constitue la base de la synthèse sonore, c'est la forme du signal  lu en boucle pour donner un son continu ,qui sera souvent ensuite traité et(filtres , oscillateurs , etc) on en distingue  5 types ( sinus, dent de scie, carré , triangle , pulse)  mais on peut également se servir d'un sample comme forme d'onde WAV ce qui peut être considéré comme un 6ème type. En gros c'est ce qui donne une "couleur" au son.

    Loop: Boucle , dans un séquenceur pour éviter d'avoir à écrire une note pour chaque répétition d'un son, on le passe en boucle grâce à des points de bouclages ou "marqueurs". On distingue 3 types de boucles , (normal : le son sera lu de gauche à droite , ping pong , lu de gauche à droite puis de droite à gauche , reverse , lu de droite à gauche)

    offset Certains programmes permettent de lire un son à un endroit donné sans avoir à le découper et cela plus ou moins précisement selon la résolution de l'échantillon (16bit , 32bit,...) Ainsi on peut à chaque occurence d'une boucle de batterie en lire un "endroit différent" (grosse caisse , caisse claire) sans avoir à le découper. Technique très utilisée dans les trackers pour obtenir des variantes rythmiques riches à partir d'une seule boucle de batterie.

    Je continuerais plus tard :)


    Voilà, c'est exactement là mon problème, merci Rizaulait !! Je ne connaissais pas par exemple "offset" et si je regarde dans le dico, il va m'indiquer que c'est un truc d'imprimerie...  smiley11 Continue Semoulederiz, je t'en saurai fort gré !!  smiley14
    En France, les chômeurs exploitent les patrons